Mencintai Seseorang Sepenuhnya Sampai ke “Anjing & Gagak Diatap Rumahnya”

Home » Artikel » Mencintai Seseorang Sepenuhnya Sampai ke “Anjing & Gagak Diatap Rumahnya”

Dilihat

Dilihat : 17 Kali

Pengunjung

  • 0
  • 19
  • 33
  • 30,373
pic cintai gagak 1

Oleh: Xie Zhen Ming

Pada akhir masa dinasti Shang 商, Baginda raja Zhou 纣王menjalankan pemerintahan dengan lalim, rakyat hidup dalam penderitaan. Dengan bantuan Jiang Tai Gong姜太公 , Zhaogong召公, Zhougong 周公 dan lainnya, Baginda raja Wu 武王 berhasil mengalahkan raja Zhou melalui sebuah pertemuan hebat di daerah Mu Ye 牧野(sekarang: selatan Kabupaten Qixian, Provinsi Henan).

Raja Zhou yang kalah perang kemudian bunuh diri, berakhirlah Dinasti Shang dan berdiri Jiang Tai Gong berkata: ” Ada sebuah kata mutiara yang berbunyi: 爱人者兼其屋上之乌,不爱人者及其胥余Àiren zhě jiān qí wū shàng zhī wū, bù àiren zhě jíqí xū yú jika mencintai seseorang, harus dapat menerima segala sesuatu yang berkaitan dengan orang tersebut termasuk burung gagak di atap rumahnya; sebaliknya bila membenci seseorang, sampai-sampai juga tidak suka terhadap pagar rumahnya. Bagaimana menurut baginda?”

Raja Wu berpendapat hal itu tidak baik. Zhao Gong berpendapat, “Bagaimana dengan: menghukum yang bersalah dan membiarkan yang tidak bersalah hidup?” Raja Wu masih merasa kurang tepat. Zhou Gong berkata, “Biarkan mereka terus menjalani kehidupan seperti sebelum terjadinya perang, tinggal di tempat asal mereka, dan bekerja seperti sediakala . Tidak membuat perubahan yang besar, orang yang luhur budi harus tetap dipertahankan pada posisinya. Bagaimana menurut baginda raja? ini?” Baginda raja Wu merasa kagum dan memutuskan untuk mengadopsi pendapat Zhou Gong.

Dari cerita inilah pepatah bahasa Mandarin: 爱屋及乌Ài wū jí wū berasal, yang berarti mencintai seseorang dan juga peduli dengan segala sesuatu yang berhubungan dengannya, menerima seutuhnya. Cerita lebih lengkap dari peribahasa ini dapat dilihat pada:尚书大传·牧誓·大战.

 

武王与纣战于牧之野,纣之卒辐分,纣之车瓦裂,纣之甲鱼鳞下,贺乎武王。纣死,武王皇皇若天下之未定,召太公而问曰:「入殷奈何?」太公曰:「臣闻之也,爱人者兼其屋上之乌;不爱人者及其胥余,何如?」武王曰:「不可。」召公趋而进曰:「臣闻之也,有罪者杀,无罪者活。咸刘厥敌,毋使有余烈,何如?」武王曰:「不可。」周公趋而进曰:「臣闻之也,各安其宅,各田其田,毋故毋私,惟仁之亲,何如?」武王旷乎若天下之已定,遂入殷。

Wǔ wáng yú zhòu zhàn yú mù zhī yě, zhòu zhī zú fú fēn, zhòu zhī chē wǎ liè, zhòu zhī jiǎyú lín xià, hè hū wǔ wáng. zhòu sǐ, wǔ wáng huánghuáng  ruò tiānxià zhī wèidìng, shào tàigōng  ér wèn yuē: “ Rù yīn nàihé ?” tàigōng yuē: “ Chén wén zhī yě, àiren zhě jiān qí wū shàng zhī wū ; bù àiren zhě jíqí xū yú , hérú?” wǔ wáng yuē: “ Bùkě.” shào gōng qū ér jìn yuē: “ Chén wén zhī yě, yǒu zuì zhě shā, wúzuì zhě huó. xián liú jué dí, wú shǐ yǒuyú liè, hérú?” wǔ wáng yuē: “ Bùkě.” Zhōugōng qū ér jìn yuē: “ Chén wén zhī yě, gè ān qí zhái, gè tián qí tián, wú gù wú sī, wéi rén zhī qīn, hérú?” wǔ wáng kuàng hū ruò tiānxià zhī yǐ dìng, suì rù yīn.

Peribahasa mandarin ini dalam bahasa Inggris dikenal sebagai: love me love my dog, said to warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you. (Cintai aku sekaligus cintai anjing peliharaanku. Katakan itu sebagai pengingat kepada seseorang jika ia mau menjalin hubungan denganmu, ia harus bersedia menerima apapun tentangmu).

Selamat belajar, semoga bermanfaat.

Daftar Pustaka:

https://dict.idioms.moe.edu.tw/idiomView.jsp?ID=173&webMd=2&la=0. Diakses Maret 2022

Butuh bantuan?