三字经 San Zi Jing – Kitab Klasik 3 Karakter

Home » Kitab » 三字经 San Zi Jing – Kitab Klasik 3 Karakter

Dilihat

Dilihat : 505 Kali

Pengunjung

  • 1
  • 20
  • 66
  • 45,599
foto sanzijing 1 kitab

Translated from English to Indonesian by Mr. Majaputera Karniawan 謝偉强 June 2022

Diterjemahkan dari versi Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia oleh Majaputera Karniawan 謝偉强 Juni 2022

 

The three character classic introduces many new characters and was learned by heart by children over many centuries in China. It formed the first step towards becoming a scholar and taking the Imperial Examinations. The piece contains many elements of culture and history and follows the Confucian doctrine. It is divided into three character groups in blocks of four, 12 characters in each section. The characters follow a rhythmic structure to be spoken out loud by the whole class. It dates from the Song dynasty (c. 1280CE) and is attributed to Wang Yinglin  or Ou Shizi. The historical section was updated over the centuries to reflect the rise of new dynasties. The Taipings during their rebellion produced their own version of the classic substituting Christian for Confucian doctrine.

Kitab Tiga Karakter Klasik memperkenalkan banyak karakter baru dan dipelajari dengan hati oleh anak-anak selama berabad-abad di Tiongkok. Ini membentuk langkah pertama untuk menjadi seorang sarjana dan mengambil Ujian Imperial. Karya tersebut mengandung banyak unsur budaya dan sejarah dan mengikuti doktrin Konfusianisme. Ini dibagi menjadi tiga kelompok karakter dalam blok empat, 12 karakter di setiap bagian. Karakter mengikuti struktur berirama untuk diucapkan dengan lantang oleh seluruh kelas. Ini berasal dari dinasti Song (c. 1280CE) dan dikaitkan dengan Wang Yinglin atau Ou Shizi . Bagian sejarah diperbarui selama berabad-abad untuk mencerminkan kebangkitan dinasti baru. Kaum Taiping selama pemberontakan mereka menghasilkan versi mereka sendiri dari doktrin Konfusianisme klasik yang menggantikan Kristen.

It fell into decline in the twentieth century when new teaching practices were introduced, during the Cultural Revolution it was suppressed along with the other ancient classics. Recently some families have encouraged their children to learn it as a good basic language primer.

Itu jatuh ke dalam penurunan pada abad kedua puluh ketika praktik pengajaran baru diperkenalkan, selama Revolusi Kebudayaan itu ditekan bersama dengan klasik kuno lainnya. Baru-baru ini beberapa keluarga telah mendorong anak-anak mereka untuk mempelajarinya sebagai bahasa dasar yang baik.

The most common English translation seen on the Internet and in books is the one written by the English Chinese scholar Herbert Giles  dating from 1910. To a modern audience this translation seems old-fashioned and so we have provided a new translation that in places is closer to the original and avoids old English terms that are not well understood. The classic was intended for boys only, in places I have watered down the rather negative tone towards girls and women that was prevalent when it was written.

Terjemahan bahasa Inggris yang paling umum terlihat di Internet dan di buku-buku adalah terjemahan yang ditulis oleh cendekiawan Inggris-Tionghoa Herbert Giles yang berasal dari tahun 1910. Bagi pembaca modern, terjemahan ini tampak kuno dan oleh karena itu kami menyediakan terjemahan baru yang di beberapa tempat lebih dekat. ke aslinya dan menghindari istilah bahasa Inggris kuno yang tidak dipahami dengan baik. Klasik ditujukan untuk anak laki-laki saja, di tempat-tempat saya telah memperlunak nada yang agak negatif terhadap anak perempuan dan perempuan yang lazim ketika ditulis.

The three character classic consists of a number of sections: importance of learning; basics of numbers and nature; moral code; learning the classics; a comprehensive dynastic history and further examples and admonishment of the need to study hard. It is carefully written to introduce frequently used characters that are useful in everyday life.

Tiga karakter klasik terdiri dari beberapa bagian: pentingnya belajar; dasar-dasar bilangan dan sifat; Kode moral; belajar klasik; sejarah dinasti yang komprehensif dan contoh lebih lanjut dan peringatan tentang perlunya belajar keras. Ini ditulis dengan hati-hati untuk memperkenalkan karakter yang sering digunakan yang berguna dalam kehidupan sehari-hari.

 

01

人之初,性本善。
rén zhī chū , xìnɡ běn shàn 。
性相近,习相远。
xìnɡ xiānɡ jìn , xí xiānɡ yuǎn 。
Men at birth, are naturally good.
Their natures are similar; their habits become different.

Manusia saat terlahir, secara alamiah bersifat baik.

Sifat sejati semuanya sama baik, tetapi kebiasaan-kebiasaan yang menjadikan mereka berbeda.

 

#02
苟不教,性乃迁。
ɡǒu bù jiāo , xìnɡ nǎi qiān 。
教之道,贵以专。
jiāo zhī dào , ɡuì yǐ zhuān 。
If, negligently, not taught, their nature deteriorate.
The right way to teach, is with absolute thoroughness.

Jika lalai tidak diajar, sikap mereka memburuk.

Diajar sampai mengerti dengan baik, adalah dengan pengajaran yang sangat teliti.

 

昔孟母,择邻处。
xī mènɡ mǔ , zé lín chù 。
子不学,断机杼。
zǐ bù xué , duàn jī zhù 。
Formerly, the mother of Mencius chose a neighborhood.
When her child would not learn, she broke the shuttle from the loom (for educate Mengzi what will happened if he reject to study hard).

Dulu ibunda Bingcu (Mengzi/Mencius) memilih lingkungan tinggal yang baik (kondusif untuk belajar)

Ketika Bingcu kecil tidak mau belajar, ibunya merusak alat pemintal dari mesin menjahit (untuk memberitahu bahaya menjadi malas).

 

#04
窦燕山,有义方。
dòu yàn shān , yǒu yì fānɡ 。
教五子,名俱扬。
jiāo wǔ zǐ , mínɡ jù yánɡ 。
Dou Yanshan, had the right method.
He taught five sons, each of whom raised the family reputation.

Seorang bernama Dou Yanshan窦燕山, memiliki metode yang tepat.

Dia mengajar lima putra, yang masing-masing  berhasil mengangkat reputasi keluarga.

 

#05
养不教,父之过。
yǎnɡ bù jiāo , fù zhī ɡuò 。
教不严,师之惰。
jiāo bù yán , shī zhī duò 。
To feed without teaching, is the father’s fault.
To teach without severity, is the teacher’s laziness.

Hanya membesarkan tanpa memberikan pelajaran, adalah kesalahan ayah.

Hanya mengajar tanpa ketegasan dalam membentuk karakter, adalah kemalasan guru.

#06
子不学,非所宜。
zǐ bù xué , fēi suǒ yí 。
幼不学,老何为。
yòu bù xué , lǎo hé wéi 。
If a child does not study, it is improper.
If he does not learn while young, what will he be when old?

Jika anak yang tidak mau belajar, itu adalah perbuatan tidak pantas.

Jika anak tidak belajar selagi muda, mau jadi apa saat sudah tua?

 

#07
玉不琢,不成器。
yù bù zhuó , bù chénɡ qì 。
人不学,不知义。
rén bù xué , bù zhī yì 。
Jade that has not been polished cannot be used.
Person that has not studied cannot know righteousness.

Batu giok yang tidak dipoles tidak dapat digunakan.

Pribadi yang tidak belajar tidak dapat mengetahui keadilan (mampu membedakan baik dan buruk).

 

#08
为人子,方少时。
wéi rén zǐ , fānɡ shǎo shí 。
亲师友,习礼仪。
qīn shī yǒu , xí lǐ yí 。
He, who is the son of a man, when he is young,
should engage teachers and friends; and practice etiquette.

Sebagai seorang anak, selagi masih muda.

Harus terlibat belajar bersama guru dan teman; dan melatih moral etika.

 

#09
香九龄,能温席。
xiānɡ jiǔ línɡ , nénɡ wēn xí 。
孝于亲,所当执。
xiào yú qīn , suǒ dānɡ zhí 。
Xiang, at nine, could warm (his parent’s) bed.
Filial piety towards parents should be carried out.

Seorang bernama xiang saat usia 9 tahun sudah dapat menghangatkan ranjang orang tuanya di musim dingin.

Laku bakti kepada orang tua harus dilakukan.

 

#10
融四岁,能让梨。
rónɡ sì suì , nénɡ rànɡ lí 。
弟于长,宜先知。
dì yú chánɡ , yí xiān zhī 。
Rong, at four, could yield the (bigger) pears.
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.

Seorang bernama rong saat berumur 4 tahun, memberikan buah pir yang lebih besar kepada kakaknya.

Berperilaku sebagai adik terhadap orang yang lebih senior, adalah salah satu hal pertama yang harus diketahui.

 

#11
首孝弟,次见闻。
shǒu xiào dì , cì jiàn wén 。
知某数,识某文。
zhī mǒu shù , shí mǒu wén 。
Begin with filial piety and fraternal love, then see and hear.
Learn to count, learn to read.

Dimulai dari berbakti dan bercintakasih pada saudara, kemudian melihat dan mendengar.

Barulah belajar menghitung, dan belajar membaca.

 

#12
一而十,十而百。
yì ér shí , shí ér bǎi 。
百而千,千而万。
bǎi ér qiān , qiān ér wàn 。
One to ten, ten to a hundred,
a hundred to a thousand, a thousand to ten thousand.

Belajar menghitung dari 1 ke 10, 10 ke 100.

100 ke 1000, dan 1000 ke 10000.

 

 #13
三才者,天地人。
sān cái zhě , tiān dì rén 。
三光者,日月星。
sān ɡuānɡ zhě , rì yuè xīnɡ 。
The Three Forces are Heaven, Earth, and Man.
The Three Luminaries are the sun, the moon and the stars.

Tiga formasi keserasian adalah Langit, bumi, dan manusia.

Tiga benda yang menerangi adalah matahari, bulan, dan rasi bintang

 

#14
三纲者,君臣义。
sān ɡānɡ zhě , jūn chén yì 。
父子亲,夫妇顺。
fù zǐ qīn , fū fù shùn 。
The three principles: duty between sovereign and subject,
love between father and child, harmony between husband and wife.

Tiga prinsip hubungan: Tugas di antara pemberi perintah dan hambanya (Konteks masa lalu: Raja dan abdinya; masa kini: atasan & bawahan, red).

Cinta di antara ayah dan anak, dan harmoni di antara suami dan istri.

 

#15
曰春夏,曰秋冬。
yuē chūn xià , yuē qiū dōnɡ 。
此四时,运不穷。
cǐ sì shí , yùn bù qiónɡ 。
We speak of spring and summer, we speak of fall and winter,
These four seasons revolve without end.

Kita bicara tentang musim semi dan musim panas, kita bicara musim gugur dan musim dingin.

Keempat musim terus bersiklus tanpa berhenti.

 

#16
曰南北,曰西东。
yuē nán běi , yuē xī dōnɡ 。
此四方,应乎中。
cǐ sì fānɡ , yīnɡ hū zhōnɡ 。
We speak of north and south, we speak of east and west,
These four directions depend on the center.

Kita bicara tentang utara dan selatan, kita bicara tentang timur dan barat.

Keempat penjuru arah bergantung pada penjuru tengah.

 

#17
曰水火,木金土。
yuē shuí huǒ , mù jīn tǔ 。
此五行,本乎数。
cǐ wǔ xínɡ , běn hū shù 。
We speak of water, fire, wood, metal and earth.
These five elements have their origin in the numbers.

Kita bicara tentang air, api, kayu, logam, dan tanah.

Kelima elemen saling berasal dan berurutan (Siklus daur ulang: Air menghasilkan kayu, kayu menghasilkan api, api menghasilkan tanah,  tanah menghasilkan logam, logam kembali menghasilkan air, red).

 

#18
曰仁义,礼智信。
yuē rén yì , lǐ zhì xìn 。
此五常,不容紊。
cǐ wǔ chánɡ , bù rónɡ wěn 。
We speak of benevolence, justice/righteousness, propriety/manners/ethiquette, wisdom, and truth (being an trust person).
These five virtues must not be compromised.

Kita bicara tentang kebaikan hati (kemanusiaan), keadilan (kebenaran), etika moral, kebijaksanaan, dan sifat dapat dipercaya (berperilaku sesuai kebenaran).

Kelima sifat bajik itu harus dilaksanakan tanpa kompromi.

 

#19
稻粱菽,麦黍稷。
dào liánɡ shū , mài shǔ jì 。
此六谷,人所食。
cǐ liù ɡǔ , rén suǒ shí 。
Rice, fine millet, beans, wheat, glutinous millet, and common millet.
These six grains are those which people eat.

Beras, jawawut (millet) halus, kacang-kacangan, tepung, jawawut (millet) ketan, dan beragam jawawut.

Keenam biji-bijian itulah yang orang-orang makan

 

#20
马牛羊,鸡犬豕。
mǎ niú yánɡ , jī quǎn shǐ 。
此六畜,人所饲。
cǐ liù chù , rén suǒ sì 。
Horse, ox, sheep, chicken, dog, pig.
These six animals are those which people rear.

Kuda, kerbau, domba, ayam, anjing, dan babi.

Keenam hewan ini adalah yang dipelihara manusia.

 

#21
曰喜怒,曰哀惧。
yuē xǐ nù , yuē āi jù 。
爱恶欲,七情具。
ài è yù , qī qínɡ jù 。
We speak of joy, anger, we speak of grief, fear,
love, hate, desire. These are the seven emotions.

Kita bicara sukacita dan kemarahan, kita bicara kesedihan dan ketakutan.

Cinta, benci, dan keinginan. Itu adalah 7 jenis emosi.

 

#22
匏土革,木石金。
páo tǔ ɡé , mù shí jīn 。
与丝竹,乃八音。
yǔ sī zhú , nǎi bā yīn 。
Gourd, earthenware, skin, wood, stone, metal,
silk, bamboo, yield the eight musical sounds.

Labu kundur, gerabah, kulit, kayu, batu, logam,

Sutera, bambu, adalah 8 benda yang menghasilkan suara musik.

 

#23
高曾祖,父而身。
ɡāo zēnɡ zǔ , fù ér shēn 。
身而子,子而孙。
shēn ér zǐ , zǐ ér sūn 。
Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,

self and child, child and grandchild,

Kakek Buyut sesepuh (Kong co co), Kakek Buyut (Kongco), Kakek (Kung-kung), Ayah, Diri saya.

Diri saya dan anak, anak dan cucu.

 

#24
自子孙,至元曾。
zì zǐ sūn , zhì yuán cénɡ 。
乃九族,人之伦。
nǎi jiǔ zú , rén zhī lún 。
From child and grandchild, on to great grandchild and great great grandchild.
These nine generations that make up your family.

Dari anak dan cucu, sampai ke cicit dan generasi setelah cicit.

Ke sembilan generasi (dari Kakek buyut sesepuh sampai ke generasi setelah cicit) adalah yang dapat membentuk keluargamu.

 

#25
父子恩,夫妇从。
fù zǐ ēn , fū fù cónɡ 。
兄则友,弟则恭。
xiōnɡ zé yǒu , dì zé ɡōnɡ 。
Kindness between father and child, harmony between husband and wife,
friendliness from elder brothers, respect from younger brothers.

Kebaikan hati antara ayah dan anak. Harmoni antara suami dan istri.

Persaudaran antar sesama saudara, dan hormat dari saudara yang lebih muda.

 

#26
长幼序,友与朋。
zhǎnɡ yòu xù , yǒu yǔ pénɡ 。
君则敬,臣则忠。
jūn zé jìnɡ , chén zé zhōnɡ 。
Precedence between elders and youngers, support between friends,
Respect from the sovereigns, loyalty from the subjects.

Mengetahui posisi lebih tinggi antara yang lebih tua dengan yang lebih muda, Saling mendukung antara teman.

Penghormatan dari penguasa, loyalitas/satya dari bawahan.

 

#27
此十义,人所同。
cǐ shí yì , rén suǒ tónɡ 。
These ten obligations, are the same for all.

Kesemua 10 keadilan, adalah sama untuk semua.

Catatan: Sepuluh keadilan (Shi Yi 十义):

Cinta kasih ayah/Fu Ci父慈、Bakti seorang anak/ Zi Xiao子孝、Keharmonisan oleh suami/Fu He夫和、Ketaatan istri/Qi Shun妻顺、Persaudaraan sesama sahabat/ Xiong You兄友、Saling menghormati sesama saudara/Di Gong弟恭、Menjadi pribadi yang dapat dipercaya/Peng Xin朋信、Bersikap adil kepada sahabat/Peng Yi友义、Penghormatan kepada pemerintah/Jun Jing君敬、dan Satya sebagai bawahan/Chen Zhong臣忠

 

#28
凡训蒙,须讲究。
fán xùn ménɡ , xū jiǎnɡ jiū 。
详训诂,明句读。
xiánɡ xùn ɡǔ , mínɡ jù dòu 。
When teaching the ignorant, there should be explanation and investigation.
Carefully teach the old [texts], clearly identify sentence and paragraphs.

Ketika mengajar orang dengan kecerdasan rendah, harus ada penjelasan dan penyelidikan.

Ajarkan teks-teks lama dengan hati-hati, identifikasi kalimat dan paragraf dengan jelas.

 

#29
为学者,必有初。
wéi xué zhě , bì yǒu chū 。
小学终,至四书。
xiǎo xué zhōnɡ , zhì sì shū 。
Those who would learn, must have a beginning.
The basic schooling finished, they go on to the Four Books.

Mereka yang mau belajar, harus mulai dari awal dahulu.

Setelah menyelesaikan sekolah dasar, baru mulai memahami empat kitab klasik (Si Shu四书)

 

#30
论语者,二十篇。
lún yǔ zhě , èr shí piān 。
群弟子,记善言。
qún dì zǐ , jì shàn yán 。
There is The Analects, in twenty chapters.
In this, the various disciples have recorded the wise sayings [of Confucius]

Kitab Lun Gi (Analek Khonghucu) terdiri dari 20 Bab.

Di sini terdapat banyak murid telah mencatat kata-kata bijak dari Khonghucu semasa hidupnya

 

#31
孟子者,七篇止。
mènɡ zǐ zhě , qī piān zhǐ 。
讲道德,说仁义。
jiǎnɡ dào dé , shuō rén yì 。
The works of Mencius, in seven chapters.
Speak of the road to virtue, talk about benevolence and righteousness.

Kitab Bingcu (Mencius) terdiri dari 7 Bab.

Membicarakan jalan menuju kebajikan yang utama, berbicara tentang kebaikan (kemanusiaan) dan keadilan.

 

#32
作中庸,乃孔伋。
zuò zhōnɡ yōnɡ , nǎi kǒng jí 。
中不偏,庸不易。
zhōnɡ bù piān , yōnɡ bú yì 。
The Doctrine (Way) of the Mean, by the pen of Kong Ji;
The mean does not slant to one side, the way does not change.

Ajaran untuk tengah sempurna (Kitab Tiong Yong), ditulis oleh Khong Ji (Cucu Khonghucu).

Artinya untuk bersifat tengah (tidak menyimpang) berlebihan ke satu sisi, Sang Jalan kebenaran tidak berubah seiring waktu.

 

#33
作大学,乃曾子。
zuò dà xué , nǎi cénɡ zǐ 。
自修齐,至平治。
zì xiū qí , zhì pínɡ zhì 。
He who wrote The Great Learning was the philosopher Zeng,
[its teachings] ranging from developing as an individual to governing in peace.

Ia yang menulis kitab Thay Hak  adalah filsuf Zeng Zi.

Kitab itu berisikan ajaran mulai dari menjadi individu yang terus bertumbuh hingga membangun pemerintahan yang damai.

 

#34
孝经通,四书熟。
xiào jīnɡ tōnɡ , sì shū shú 。
如六经,始可读。
rú liù jīnɡ , shǐ kě dú 。
The “Classic of Filial Piety” mastered, and the “Four books” done,
then the “Six Classics”, can be started.

Kitab laku bakti (Hauw Keng) dikuasai, dan empat buku (Su Si) telah dipelajari

Kemudian 6 Kitab klasik dapat mulai dipelajari.

 

#35
诗书易,礼春秋。
shī shū yì , lǐ chūn qiū 。
号六经,当讲求。
hào liù jīnɡ , dānɡ jiǎnɡ qiú 。
The Book of Poetry, the Book of Documents, the Book of Changes, the Rites of the Zhou, the Book of Rites, and the Spring and Autumn Annals are the Six Classics
which should be explained and analyzed.

Kitab sanjak (Shi Jing), Kitab dokumen sejarah (Shu Jing), Kitab wahyu perubahan (Yi Jing), Kitab kesusilaan (Li Jing), Kitab Musim semi (Chun Qiu Jing), dan Kitab Ritus Zhou (Zhou Li)

Adalah 6 kitab klasik yang seharusnya sudah dipelajari mendalam dan dianalisis.

 

#36
有连山,有归藏。
yǒu lián shān , yǒu ɡuī cánɡ 。
有周易,三易详。
yǒu zhōu yì , sān yì xiánɡ 。
There is the Lian Shan, there is the Gui Cang.
There is the Duke of Zhou, such are the three systems which elucidate the Book of Changes.

Ada sistem Lian Shan, ada sistem Gui Cang.

Ada sistem Adipati Zhou, itulah tiga sistem yang menjelaskan Kitab Perubahan (Yak Keng).

 

#37
有典谟,有训诰。
yǒu diǎn mó , yǒu xùn ɡào 。
有誓命,书之奥。
yǒu shì mìnɡ , shū zhī ào 。
There are standards, there are instructions, mandates.
There are oaths, orders, such are the mysteries explained in the Book of Documents.

Ada standar-standar, ada instruksi-instruksi dan mandat-mandat

Ada sumpah-sumpah, perintah-perintah, termasuk segala misterinya dijelaskan dalam kitab Dokumen Sejarah (Shu Jing).

 

#38
我周公,作周礼。
wǒ zhōu ɡōnɡ , zuò zhōu lǐ 。
著六官,存治体。
zhù liù ɡuān , cún zhì tǐ 。
Our Duke of Zhou, wrote the Rites of the Zhou,
in which he established the six classes of officials thus giving form to the government.

Adipati Zhou kami menulis Kitab Ritus Zhou (Zhou Li).

di mana ia mendirikan enam kelas pejabat sehingga memberikan bentuk formasi kepada pemerintah.

 

#39
大小戴,注礼记。
dà xiǎo dài , zhù lǐ jì 。
述圣言,礼乐备。
shù shènɡ yán , lǐ yuè bèi 。
The Elder and the Younger Dai, wrote commentaries on the Book of Rites.
They published the sages’ words, and set in order ceremonies and music.

Dai Senior dan Dai Junior, menulis kitab komentar dari Kitab kesusilaan (Li Jing),

Mereka menerbitkan kata-kata bijak, dan mengatur upacara dan musik.

 

#40
曰国风,曰雅颂。
yuē ɡuó fēnɡ , yuē yǎ sònɡ 。
号四诗,当讽咏。
hào sì shī , dānɡ fěnɡ yǒnɡ 。
We speak of the Airs of the States (Guo Feng), we speak of the Minor and Major Odes (Ya) and the Songs.
These are the four sections of the Book of Poetry, which should be chanted over and over.

Kita bicara tentang angin-angin negara, kita bicara tentang syair pujian minor, syair pujian mayor, dan lagu-lagu.

Ada 4 bagian dalam Kitab sanjak (Shi Jing), yang harus dilafalkan lagi dan lagi.

 

#41
诗既亡,春秋作。
shī jì wánɡ , chūn qiū zuò 。
寓褒贬,别善恶。
yù bāo biǎn , bié shàn è 。
When the age of the Book of Poetry ended, the Spring and Autumn Annals were produced.
These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.

Ketika era Kitab Puisi berakhir, Kitab Sejarah Musim Semi dan Musim Gugur (Chun Qiu Jing) diproduksi.

Kitab Sejarah ini berisi pujian dan celaakon, dan membedakan hal baik dari yang buruk.

 

#42
三传者,有公羊。
sān chuán zhě , yǒu ɡōnɡ yánɡ 。
有左氏,有谷梁。
yǒu zuǒ shì , yǒu gǔ liánɡ 。
The Three Commentaries: there is that of Gong Yang,
there is that of Zuo, there is that of Gou Liang.

Ketiga kitab komentar kitab Chun Qiu Jing: ada dari Gou Yang, 

ada dari Zuo dan dari Gou Liang.

 

#43
经既明,方读子。
jīnɡ jì mínɡ , fānɡ dú zǐ 。
撮其要,记其事。
cuō qí yào , jì qí shì 。
When the classics are clear, read the philosophers.
Pick out the essentials, and remember their facts.

Ketika telah memahami kitab-kitab klasik. baca kitab-kitab filsafat para filsuf.

Ambil esensi-esensi maknanya, dan ingatlah fakta-faktanya.

 

#44
五子者,有荀杨。
wǔ zǐ zhě , yǒu xún yánɡ 。
文中子,及老庄。
wén zhōnɡ zǐ , jí lǎo zhuānɡ 。
The five philosophers: there is Xun, Yang,
Wen Zhongzi, Lao Zi (Lao Tzu), and Zhuang Zi (Chuang Tzu).

Ada 5 ahli filsuf: Xun Zi 荀子、Yang ZI扬子

Wen Zhong Zi文中子、Lao Zi老子 dan Zhuang Zi庄子.

 

#45
经子通,读诸史。
jīnɡ zǐ tōnɡ , dú zhū shǐ 。
考世系,知终始。
kǎo shì xì , zhī zhōnɡ shǐ 。
The classics and the philosophers mastered, read the histories.
Examine the connection between the eras, know the ends and the beginnings.

Kitab klasik dan kitab para filsuf telah dikuasai, bacalah kitab sejarah.

Periksa hubungan antar era, ketahui akhir dan permulaanya.

 

#46
自羲农,至黄帝。
zì xī nónɡ , zhì huánɡ dì 。
号三皇,居上世。
hào sān huánɡ , jū shànɡ shì 。
From Xi and Nong to the Yellow Emperor,
They are called the Three Sovereigns who lived in ancient times.

Dari Fuxi (Pencipta Patkwa) dan Shennong (Kaisar 5 palawija dan TCM) sampai kaisar kuning (Huang Di)

Mereka dikenal sebagai tiga maha kaisar yang hidup di masa purba.

 

#47
唐有虞,号二帝。
tánɡ yǒu yú , hào èr dì 。
相揖逊,称盛世。
xiānɡ yī xùn , chēnɡ shènɡ shì 。
Tang and Yu, called the Two Emperors,
one abdicated after the other and theirs was called the Age of Prosperity.

Tang dan Yu, adalah dua kaisar.

mereka turun takhta setelah yang lain dan masa mereka memerintah disebut abad keberuntungan.

 

Catatan: Setelah Kaisar Kuning (Huang Di 黄帝), ada dua kaisar, Tang Yao唐尧dan Yu Shun 虞舜. Tang Yao berpikir putranya tidak layak, dan menyerahkan tahta kepada Yu Shun, yang berbakat dan berbudi luhur. Di bawah dua kaisar, dunia damai dan semua orang memujinya .

 

#48
夏有禹,商有汤。
xià yǒu yǔ , shānɡ yǒu tānɡ 。
周文武,称三王。
zhōu wén wǔ , chēnɡ sān wánɡ 。
The Xia had Yu, the Shang had Tang,
the Zhou had Wen and Wu; they are called the Three Kings.

Dinasti Xia punya raja Yu, dinasti Shang ada raja Tang,

Dinasti  Zhou punya raja Wu, mereka bertiga dikenal sebagai Tiga Raja. 

 

#49
夏传子,家天下。
xià chuán zǐ , jiā tiān xià 。
四百载,迁夏社。
sì bǎi zǎi , qiān xià shè 。
The Xia handed the throne from father to son, making a family of all under Heaven.
After four hundred years, the Xia ended.

Dinasti Xia melakukan estafet tahta dari ayah ke anak, membuat semua menjadi keluarga di bawah langit.

Setelah 400 tahun, dinasti Xia bubar.

 

#50
汤伐夏,国号商。
tānɡ fá xià , ɡuó hào shānɡ 。
六百载,至纣亡。
liù bǎi zǎi , zhì zhòu wánɡ 。
Tang ended the Xia, the dynasty was called Shang.
After six hundred years, it ended with Zhou (Dixin).

Raja Tang mengakhiri dinasti Xia, dan mendirikan dinasti Shang.

Setelah 600 tahun, diakhiri dengan kematian Zhou (Dixin).

#51
周武王,始诛纣。
zhōu wǔ wánɡ , shǐ zhū zhòu 。
八百载,最长久。
bā bǎi zǎi , zuì chánɡ jiǔ 。
King Wu of the Zhou slew Zhou (Dixin).
Eight hundred years long; the longest dynasty ever.

Raja wu dari Dinasti Zhou membunuh Zhou (Dixin).

800 Tahun lama dinasti Zhou berkuasa, dinasti terpanjang sepanjang masa.

 

#52
周辙东,王纲堕。
zhōu zhé dōnɡ , wánɡ ɡānɡ duò 。
逞干戈,尚游说。
chěnɡ ɡān ɡē , shànɡ yóu shuì 。
When the Zhous made tracks eastwards, the feudal bond loosened,
shields and spears flaunted, wandering advisers held in high esteem.

Ketika Dinasti Zhou membuat jejak ke arah timur, ikatan feodal (kerajaan) mengendur,

perisai dan tombak dipamerkan, penasihat pengembara dijunjung penghargaan tinggi.

 

#53
始春秋,终战国。
shǐ chūn qiū , zhōnɡ zhàn ɡuó 。
五霸强,七雄出。
wǔ bà qiánɡ , qī xiónɡ chū 。
Began with the Spring and Autumn Period, and ended with the Warring States Period.
Five feudal lords ruled, seven feudal states arose.

Dimulai dengan Periode Musim Semi dan Musim Gugur, dan berakhir dengan Periode Negara-Negara Berperang.

Lima penguasa feodal memerintah, tujuh negara feodal muncul.

 

#54
嬴秦氏,始兼并。
yínɡ qín shì , shǐ jiān bìnɡ 。
传二世,楚汉争。
chuán èr shì , chǔ hàn zhēnɡ 。
The Qin of the Ying clan, started to unify all the states.
The throne passed for two generations and Chu and Han contended.

Qin dari klan Ying, mulai menyatukan semua negara bagian.

Takhta berlalu selama dua generasi, Chu dan Han bersaing.

 

#55
高祖兴,汉业建。
ɡāo zǔ xìnɡ , hàn yè jiàn 。
至孝平,王莽篡。
zhì xiào pínɡ , wánɡ mǎnɡ cuàn 。
Gaozu rose, and the Han dynasty ruled
until the reign of Xiaoping, when Wang Mang usurped the throne.

Gaozu bangkit, dan dinasti Han memerintah

sampai pemerintahan Xiaoping, ketika Wang Mang merebut tahta.

 

#56
光武兴,为东汉。
ɡuānɡ wǔ xìnɡ , wéi dōnɡ hàn 。
四百年,终于献。
sì bǎi nián , zhōnɡ yú xiàn 。
Guangwu rose, and founded the Eastern Han.
Four hundred years, ending with Emperor Xian.

Guangwu bangkit, dan mendirikan dinasti Han Timur.

memerintah 400 tahun, berakhir dengan Kaisar Xian.

 

#57
魏蜀吴,争汉鼎。
wèi shǔ wú , zhēnɡ hàn dǐnɡ 。
号三国,迄两晋。
hào sān ɡuó , qì liǎnɡ jìn 。
Wei, Shu and Wu, contended for the Han trophy.
Called the Three Kingdoms, it lasted until two Jin Dynasties.

Wei, Shu dan Wu, bersaing memperebutkan piala Han.

Disebut Tiga Kerajaan, itu berlangsung hingga dua Dinasti Jin.

 

#58
宋齐继,梁陈承。
sònɡ qí jì , liánɡ chén chénɡ 。
为南朝,都金陵。
wéi nán cháo , dōu jīn línɡ 。
Followed by the Song and the Qi, then the Liang and Chen,
they are the Southern dynasties, with the capital at Jinling (Nanjing).

Diikuti dengan Song dan Qi, kemudian Liang dan Cheng

Mereka adalah dinasti-dinasti selatan, dengan ibukota di Jinling (Sekarang Nanjing).

 

#59
北元魏,分东西。
běi yuán wèi , fēn dōnɡ xi 。
宇文周,兴高齐。
yǔ wén zhōu , xìnɡ ɡāo qí 。
The Northern Dynasties are the Wei of the Yuan clan, which split into East and West,
the Zhou of Yu Wen clan, with the Qi of the Gao clan.

Dinasti-dinasti utara adalah Wei dari klan Yuan, yang mana terbelah di timur dan barat.

Zhou dari klan Yu Wen, dengan Qi dari klan Gao.

 

#60
迨至隋,一土宇。
dài zhì suí , yì tǔ yǔ 。
不再传,失统绪。
bú zài chuán , shī tǒnɡ xù 。
Finally, under the Sui, the empire was united.
but not passed on, it lost the succession.

Akhirnya, di bawah Sui, kekaisaran bersatu.

tetapi tidak diteruskan, ia kehilangan suksesi.

 

#61
唐高祖,起义师。
tánɡ ɡāo zǔ , qǐ yì shī 。
除隋乱,创国基。
chú suí luàn , chuànɡ ɡuó jī 。
Tang Gaozu raised a righteous army,
ended the disorder of the Sui, established the foundation of his dynasty.

Tang Gaozu mengangkat pasukan yang benar/adil,

mengakhiri kekacauan dari Sui, mendirikan fondasi dinastinya.

 

#62
二十传,三百载。
èr shí chuán , sān bǎi zǎi 。
梁灭之,国乃改。
liánɡ miè zhī , ɡuó nǎi ɡǎi 。
Twenty times the throne was transmitted, in a period of 300 years.
The Liang destroyed it, and the dynasty changed.

20 kali tahta ditransmisikan, dalam periode 300 tahun.

Liang menghancurkannya, dan dinasti kembali berganti

 

#63
梁唐晋,及汉周。
liánɡ tánɡ jìn , jí hàn zhōu 。
称五代,皆有由。
chēnɡ wǔ dài , jiē yǒu yóu 。
The Liang, Tang, Qin, Han and Zhou,
called the Five Dynasties, each exist for a reason.

Dinasti Liang, Tang, Qin, Han, dan Zhou

dikenal sebagai 5 dinasti. masing-masing memiliki alasan akan kemunculannya.

 

#64
炎宋兴,受周禅。
yán sònɡ xìnɡ , shòu zhōu chán 。
十八传,南北混。
shí bā chuán , nán běi hún 。
The fiery Song arose, and received the resignation of the Zhou.
Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.

Song yang berapi-api bagai matahari muncul, dan menerima pengunduran diri Zhou.

Delapan belas kali tahta ditransmisikan, dan kemudian utara dan selatan bersatu kembali.

 

#65
辽与金,皆称帝。
liáo yǔ jīn , dì hào fēn 。
元灭金,绝宋世。
yuán miè jīn , jué sònɡ shì 。
Liao and Jin, each called a dynasty.
The Yuan extinguished the Jin and finished the Song era.

Liao dan Jin, masing-masing dikenal sebagai dinasti.

Yuan memadamkan Jin, dan mengakhiri era dinasti Song.

 

#66
舆图广,超前代。
yú tú guǎng,chāo qián dài。
九十年,国祚废。
jiǔ shí nián,guó zuò fèi。
The territory controlled by Yuan huge, exceeding that of past dynasty.
After ninety years, the era is over.

Teritorial dikontrol oleh Yuan qian dai, melebihi dinasti sebelumnya.

Setelah sembilan puluh tahun, era dinasti yuan berakhir.

 

#67
太祖兴,国大明。
tài zǔ xìnɡ , ɡuó dà mínɡ 。
号洪武,都金陵。
hào hónɡ wǔ , dōu jīn línɡ 。
Taizu arose, set up the great Ming,
called himself Hong Wu. The capital was at Jinling (Nanjing)

Taizu bangkit, mendirikan dinasti Ming yang agung,

menyebut dirinya Hong Wu. Ibukotanya berada di Jinling (Nanjing).

 

#68
迨成祖,迁燕京。
dǎi chénɡ zǔ , qiān yàn jīnɡ 。
十六世,至崇祯。
shí liù shì, zhì chónɡ zhēn 。
Cheng Zu moved the capital to Yanjing (Beijing).
Sixteen generations until it ended with Chong Zhen.

Cheng Zu memindahkan ibu kota ke Yanjing (Beijing).

16 Generasi sampai berakhir dengan Chong Zhen.

 

#69
权阉肆,寇如林。
quán yǎn sì , kòu rú lín 。
李闯出,神器焚。
lǐ chuǎng chū , shén qì fén 。
The power of the eunuchs unchecked; bandits flourished like a forest.
Li Chuang revolted, divine artifacts burned.

Dengan tidak memperhitungkan kekuatan sida-sida kekaisaran, para bandit berkembang seperti hutan lebat.

Li Chuang memberontak, artefak dewa dibakar.

 

#70
清世祖,应景命。
qīng shì zǔ ,yīng jǐng mìng 。
靖四方,克大定。
jìnɡ sì fānɡ , kè dà dìnɡ 。
The great ancestor of the Qing received destiny’s call;
Peace in the four directions, achieved great stability.

Leluhur agung dinasti Qing menerima panggilan takdir

Kedamaian di empat penjuru arah, menerima keadaan stabil yang besar (lama).

 

#71
古今史,全在兹。
gǔ jīn shǐ , quán zài zī 。
载治乱,知兴衰。
zǎi zhì luàn , zhī xīnɡ shuāi 。
The histories are complete.
They record government disorder; understand prosperity and decline.

Sejarah telah dijabarkan lengkap.

Mereka merekam kekacauan pemerintah; memahami kemakmuran dan kemunduran.

 

#72
读史书,考实录。
dú shǐ shū , kǎo shí lù 。
通古今,若亲目。
tōnɡ ɡǔ jīn , ruò qīn mù 。
Read the history books, examine the records,
connect the ancient with the present, and you’ll be as close as an eyewitness.

Membaca buku-buku sejarah, memeriksa catatan-catatan sejarah.

Koneksikan masa lalu dengan masa kini, dan kamu akan sedekat saksi mata (seperti merasakannya secara langsung).

 

#73
口而诵,心而惟。
kǒu ér sònɡ , xīn ér wéi 。
朝于斯,夕于斯。
cháo yú sī , xī yú sī 。
Recite them with the mouth, examine them with your heart;
do this in the morning; do this in the evening.

Chanting/bacakan (Repetisikan) dengan mulut, periksalah dengan hatimu.

Lakukan ini di pagi hari, dan lakukan juga di sore hari.

 

#74
昔仲尼,师项橐。
xī zhònɡ ní , shī xiànɡ tuó 。
古圣贤,尚勤学。
ɡǔ shènɡ xián , shànɡ qín xué 。
Formerly, Zhong Ni (Another name of Confucius), took Xiang Tuo for his teacher.
The ancient sages were virtuous, yet studied diligently.

Sebelumnya Zhong Ni (Nama lain dari Khonghucu), mengambil Xiang Tuo sebagai gurunya.

Orang bijak kuno berbudi luhur, namun belajar dengan rajin.

 

#75
赵中令,读鲁论。
zhào zhōnɡ lìnɡ , dú lǔ lùn 。
彼既仕,学且勤。
bǐ jì shì , xué qiě qín 。
Grand Secretary Zhao studied the Analects.
He, although already an official, studied diligently.

Sekretaris besar Zhao mempelajari kitab analek (Lun Gi)

Bahkan dia yang sudah menjadi pejabat, tetap belajar dengan rajin.

 

#76
披蒲编,削竹简。
pī pú biān , xuē zhú jiǎn 。
彼无书,且知勉。
bǐ wú shū , qiě zhī miǎn 。
Splitting reeds and weaving them, cutting bamboo slips.
They had no books, yet knew how to exert themselves.

Membelah alang-alang dan menenunnya, memotong potongan bambu.

Mereka tidak punya buku, namun tahu bagaimana mengerahkan diri.

 

#77
头悬梁,锥刺股。
tóu xuán liánɡ , zhuī cì ɡǔ 。
彼不教,自勤苦。
bǐ bù jiāo , zì qín kǔ 。
One tied his head to the roof beam; another pricked his thigh with an awl.
They were not taught these, but came up on their own to toil hard.

Yang satu mengikat kepalanya ke balok atap, yang lainnya membuat lubang di paha bambu dengan alat penusuk.

Mereka tidak diajarkan ini, tetapi datang dan belajar sendiri untuk bekerja keras.

 

#78
如囊萤,如映雪。
rú nánɡ yínɡ , rú yìnɡ xuě 。
家虽贫,学不辍。
jiā suī pín , xué bú zhuì 。
(As basic lighting system) One put fireflies in a bag. another used the glare from the snow.
Although their families were poor, they studied unceasingly.

(Sebagai sumber cahaya sederhana) Satu memasukkan kunang-kunang ke dalam tas. yang lain menggunakan silau dari salju.

Meskipun keluarga mereka miskin, mereka belajar tanpa henti.

 

#79
如负薪,如挂角。
rú fù xīn , rú ɡuà jiǎo 。
身虽劳,犹苦卓。
shēn suī láo , yóu kǔ zhuó 。
One carried firewood, another hanged (books from the) horns.
Although they toiled with their bodies, they overcame their hardships.

Yang satu membawa kayu bakar, yang lain menggantung (buku dari) tanduk.

Meskipun mereka bekerja keras dengan tubuh mereka, mereka tetap belajar sambil mengatasi kesulitan mereka.

 

#80
苏老泉,二十七。
sū lǎo quán , èr shí qī 。
始发愤,读书籍。
shǐ fā fèn , dú shū jí 。
Su Laoquan at twenty-seven,
began to show his energy, and study the books.

Su Lao Quan saat berusia 27 tahun

Baru mulai menunjukan energinya dan mempelajari buku-buku.

 

#81
彼既老,犹悔迟。
bǐ jì lǎo , yóu huǐ chí 。
尔小生,宜早思。
ěr xiǎo shēnɡ , yí zǎo sī 。
When already old, he regretted his delay.
Like them, the young should think of this early.

Ketika sudah tua, dia menyesali keterlambatannya.

Seperti mereka, kaum muda harus memikirkan ini sejak dini.

 

#82
若梁灏,八十二。
ruò liánɡ hào , bā shí èr 。
对大廷,魁多士。
duì dà tínɡ , kuí duō shì 。
There was Liang Hao who at eighty-two
replied to the Great Hall, and came out first among many scholars.

Ada Liang Hao yang pada usia 82 tahun

menjawab ujian di Aula Besar, dan keluar pertama di antara banyak sarjana.

 

#83
彼既成,众称异。
bǐ jì chénɡ , zhònɡ chēnɡ yì 。
尔小生,宜立志。
ěr xiǎo shēnɡ , yí lì zhì 。
After he had succeeded, everyone called him exceptional.
Like them, the young should think appropriately early.

Setelah dia berhasil, semua orang memanggilnya luar biasa.

Seperti mereka, kaum muda harus berpikir tepat sejak dini.

 

#84
莹八岁,能咏诗。
yínɡ bá suì , nénɡ yǒnɡ shī 。
泌七岁,能赋棋。
mì qí suì , nénɡ fù qí 。
Ying at eight years old, could compose poems.
Mi, at seven years old, could make a poetic essay on weiqi.

Ying saat berusia 8 tahun, dapat membuat puisi-puisi

Mi saat berusia 7 tahun, dapat membuat esay puisi di Weiqi.

 

#85
彼颖悟,人称奇。
bǐ yǐnɡ wù , rén chēnɡ qí 。
尔幼学,当效之。
ěr yòu xué , dānɡ xiào zhī 。
They were clever and people called them special.
Like them, young students ought to imitate them.

Mereka pintar dan orang-orang memanggil mereka “Spesial”

Seperti mereka, murid-murid muda seharusnya meniru mereka.

 

#86
蔡文姬,能辨琴。
cài wén jī , nénɡ biàn qín 。
谢道韫,能咏吟。
xiè dào yùn , nénɡ yǒnɡ yín 。
Cai Wenji, could judge from [the sound of] a lute.
Xie Daoyun, could compose poems.

Cai Wenji, dapat memberi penilaian (dari suara) kecapi.

Xie Daoyun, dapat membuat puisi-puisi.

 

#87
彼女子,且聪敏。
bǐ nǘ zǐ , qiě cōnɡ mǐn 。
尔男子,当自警。
ěr nán zǐ , dānɡ zì jǐnɡ 。
They were girls, yet they were quick and clever.
Like them, boys should alert yourselves.

Bahkan walau mereka perempuan, mereka cepat/gesit dan pandai.

Berkaca sepeti mereka, laki-laki harusnya mewanti-wanti dirinya sendiri.

 

#88
唐刘晏,方七岁。
tánɡ liú yàn , fānɡ qí suì 。
举神童,作正字。
jǔ shén tónɡ , zuò zhènɡ zì 。
In the Tang dynasty, Liu Yan when only seven years old,
was rated a child prodigy and appointed Corrector of Texts.

Di dinasti Tang, Liu Yan ketika baru berusia 7 tahun,

Dinilai sebagai anak ajaib dan ditunjuk sebagai Korektor Teks.

 

#89
彼虽幼,身已仕。
bǐ suī yòu , shēn jǐ shì 。
尔幼学,勉而致。
ěr yòu xué , miǎn ér zhì 。
He, although a child, was already an official.
Like them, young students, should exert yourselves and concentrate.

Bahkan dia yang masih anak-anak sudah menjadi pejabat.

Berkaca seperti ia, murid-murid muda seharusnya mengerahkan diri dan berkonsentrasi.

 

#90
有为者,亦若是。
yǒu wéi zhě , yì ruò shì 。
Those who work like them, will succeed as they did.

Siapapun yang bekerja giat seperti mereka,akan menjadi sukses seperti mereka.

 

#91
犬守夜,鸡司晨。
quǎn shǒu yè , jī sī chén 。
苟不学,曷为人。
ɡǒu bù xué , hé wéi rén 。
The dog guards the night; the rooster proclaims the dawn.
If, negligently, you do not study, how can you become people?

Anjing menjaga di malam hari; ayam jago berkokok mengumumkan fajar.

Jika, dengan lalai, Anda tidak belajar, bagaimana Anda bisa menjadi manusia berguna?

 

#92
蚕吐丝,蜂酿蜜。
cán tǔ sī , fēnɡ niànɡ mì 。
人不学,不如物。
rén bù xué , bù rú wù 。
The silkworm produces silk, the bee makes honey.
If one does not study, what is the use of being human?

Ulat sutera membuat sutera, lebah membuat madu.

Jika seseorang tidak belajar, apa gunanya menjadi manusia?

 

#93
幼而学,壮而行。
yòu ér xué , zhuànɡ ér xínɡ 。
上致君,下泽民。
shànɡ zhì jūn , xià zé mín 。
When young, study; when grown up, perform.
Influence the sovereign above, benefit the people below.

Ketika muda belajar, ketika suda tumbuh besar bekerja (berkontribusi)

Memberi pengaruh kepada penguasa di atas, memberi manfaat kepada orang-orang di bawah.

 

#94
扬名声,显父母。
yánɡ mínɡ shēnɡ , xiǎn fù mǔ 。
光于前,裕于后。
ɡuānɡ yú qián , yù yú hòu 。
Make a name for yourselves; honor you father and mother.
Shine light on your ancestors, bring prosperity to your descendants.

Bangunlah (keharuman) namamu sendiri, dengannya berikan penghormatan pada ayah dan ibumu.

Juga terangi cahaya kepada leluhurmu, dan bawalah keberuntungan pada keturunanmu.

 

#95
人遗子,金满嬴。
rén yí zǐ , jīn mǎn yínɡ 。
我教子,惟一经。
wǒ jiào zǐ , wéi yì jīnɡ 。
People bequeath to their children, chests full gold.
I teach children, only one classic.

Orang mewariskan kepada anak-anak mereka, peti emas penuh.

Saya mengajar anak-anak, hanya satu teks klasik.

 

#96
勤有功,戏无益。
qín yǒu ɡōnɡ , xì wú yì 。
戒之哉,宜勉力。
jiè zhī zāi , yí miǎn lì 。
Diligence has merit; play has no advantage.
Guard against it; exert your strength.

Ketekunan memiliki manfaat; bermain tidak memiliki keuntungan.

Waspada terhadap kecanduan bermain; Kerahkan kekuatanmu (untuk belajar dan berusaha).

  • REDAKSI MENYEDIAKAN RUANG SPONSOR (IKLAN) Rp 500.000,- PER 1 BULAN TAYANG. MARI BERIKLAN UNTUK MENDUKUNG OPERASIONAL SETANGKAIDUPA.COM
  • REDAKSI TURUT MEMBUKA BILA ADA PENULIS YANG BERKENAN BERKONTRIBUSI MENGIRIMKAN ARTIKEL BERTEMAKAN KEBIJAKSANAAN TIMUR (MINIMAL 800 KATA, SEMI ILMIAH)
  • SILAHKAN HUBUNGI: MAJA 089678975279 (Chief Editor)

Daftar Pustaka Terjemahan

https://motivationmentalist.com/2014/05/04/three-character-classic-san-zi-jing-translated/. Diakses Juni 2020.

https://www.chinasage.info/three-character-classic.htm. Diakses Juni 2020.

https://www.listennotes.com/hi/podcasts/%E4%B8%89%E5%AD%97%E7%BB%8F-%E5%84%BF%E7%AB%A5%E5%90%AF%E8%92%99-%E8%AF%A6%E8%A7%A3%E8%B7%9F%E8%AF%BB/%E4%BA%8C%E4%B8%AB%E9%A2%86%E8%AF%BB%E8%B7%9F%E8%AF%BB%E7%89%88-%E4%B8%89%E5%AD%97%E7%BB%8F10-CqXYxbMS_Ge/. Diakses Juni 2020.

error: Content is protected !!
Butuh bantuan?